Ancora e ancora mi sono distrutto mantenendo in vita questa strada, mantenendo la mia vita, una vita che, con il senno di poi, sembra che sia accaduta a qualcun altro, una vita che assomiglia a un romanzo scritto da qualcun altro.
More and more I conflate maintaining this road with maintaining my life, a life which, in hindsight, seems as if it happened to someone else, a life which seems like a novel written by another.
A volte facciamo scelte che, con il senno di poi, capiamo non essere state giuste.
Sometimes we make choices, and in retrospect, we realize the choice wasn't the right choice.
Il senno di poi, ora come ora non serve a nulla.
Second-guessing doesn't Do us any good right now.
Forse, con il senno di poi, sarebbe stato meglio senza colombe.
Perhaps in hindsight you shouldn't have gone with the doves.
Anche se, con il senno di poi, il martello e' stato un errore.
In retrospect though, that hammer was a bad mistake.
Si', ma con il senno di poi ho capito che era solo un patetico tentativo di stare vicino a Walden.
I did, but in hindsight, I realize it was just a pathetic attempt to stay close to Walden.
Si', beh, il senno di poi e' addirittura piu' stronzo di te.
Yeah, well, hindsight is almost a bigger bitch than you.
E... l'ho maledetto per aver mollato, ma con il senno di poi, ha fatto la cosa giusta.
And I gave him hell for quitting, but looking back, it was the right thing for him.
Ma con il senno di poi, non sarebbe potuta andare così perché il reverendo Price non aveva niente a che fare con nessuno degli omicidi dopo l'agente Reese e non aveva niente a che fare con l'eroina.
But in hindsight, it couldn't have happened that way because Reverend Price had nothing to do with any of the murders after Officer Reese and had nothing to do with the heroin.
Ripensandoci... con il senno di poi, voglio dire... ecco... temo di essere stato un facile bersaglio per lei.
Looking back, I... With the benefit of hindsight, I guess... I... fear I may have been an easy target for her.
Con il senno di poi non dovevo preoccuparmi tanto della... collezione di guinzagli e collari.
In retrospect, I didn't need to be as alarmed with his collection of leashes and collars.
Certo, con il senno di poi, il sushi del distributore di benzina... puo' non esser stata la piu' felice delle scelte.
Sure, in retrospect, gas station sushi-- maybe not the best choice.
Be', con il senno di poi...
You know, with the benefit of hindsight...
Penso che la maggior parte di loro direbbe... che con il senno di poi è stata un'esperienza importante.
And I think most of them would say that in hindsight it was a very valuable experience.
Beh, con il senno di poi... in effetti mi ha fatto molte domande su Il Buio Oltre la Siepe.
Well, in retrospect, she did ask a lot of questions about To Kill a Mockingbird.
Max, con il senno di poi, mi sa che abbiamo fatto male a non voler comprare quelle lampade riscaldanti.
Max, in hindsight, it feels like us not springing for those heat lamps was a bad call.
E quando avrei perso il senno, di preciso?
And when was I ever not in my right mind?
Devo informarvi che, con il senno di poi, il signor Ehrmantraut modificherà un po' la sua dichiarazione originale.
Um, I regret to inform you that with the benefit of hindsight, Mr. Ehrmantraut will be amending his original statement a tad.
Con il senno di poi, io al liceo ero famoso?
Was I popular in high school, in retrospect?
Vuoi che io dica a Vasquez che non penso con il senno di poi.
You want me to tell Vasquez I don't think in what-ifs.
E' sempre semplice parlare con il senno di poi.
It's always easy to quarterback after the fact.
E' stata presa una decisione per salvare la colonia, che con il senno di poi... puo' essere vista solo come un momento buio della nostra storia.
A decision was made to save the settlement, which, in hindsight...can only be seen as a dark moment in our history.
Con il senno di poi... fare irruzione sembra davvero... un po' eccessivo.
With a little hindsight, the whole breaking and entering does feel a bit excessive.
Facile parlare con il senno di poi, giusto?
I guess, with the benefit of hindsight though, right?
Il senno di poi fa schifo, vero?
Hindsight is a bitch, isn't it?
11 Quand'ero bambino, parlavo come un bambino, avevo il senno di un bambino, ragionavo come un bambino; quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.
11 When I was a child, I used to talk as a child, think as a child, reason as a child; when I became a man, I put aside childish things.
Ovviamente, è facile usare il senno di poi.
Of course, after the event one can be wise.
per la recinzione del giardino. Quel giorno, con il senno di poi, che è un dono meraviglioso, Pete sembrava più felice del solito.
This day, with hindsight, which is a wonderful gift, Pete seemed happier than usual.
Con il senno di poi, era un vantaggio per alcune cose, come mescolare i colori o scuotere una Polaroid, ma all'epoca fù proprio una catastrofe.
Now in hindsight, it was actually good for some things, like mixing a can of paint or shaking a Polaroid, but at the time this was really doomsday.
Con il senno di poi, adesso so che era per prepararmi a una vita da impiegato o operaio, ma all'epoca sentivo come se il loro lavoro fosse annoiarmi e in qualche modo sottomettermi attraverso quello che mi accadeva intorno.
With the benefit of hindsight, I now know the job was to prepare me for life as a clerk or a laborer, but at the time it felt like the job was to kind of bore me into some submission with what was going on around me.
E devo essere onesta: con il senno di poi, credo che lo fossimo.
And I must be honest: I think, in hindsight, we were.
Con il senno di poi, ciò che è sempre più inspiegabile e ingiustificabile è la mancanza di compassione.
You know, from the hindsight of history, what's always most inexplicable and inexcusable are the simple failures of compassion.
Con il senno di poi, noi conosciamo il futuro di Lucio.
With hindsight, we know Lucius' future.
1.9897589683533s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?